Wednesday, January 1, 2014

NIMALOGY:ON POETRY OF NIMA-1نیماشناسی:ویژه نامه انگلیسی



4.NIMALOGY
Dr.Faramarz Soleimani
Neveshta,No 10,Feb-March2009
pp.24-49
modified:January 2014
PART 1/15 
.
I have invited people with my poem
I have mingled them evil and best
I am sitting in a corner to watch them
I poured water in the ants nest
.
In Modern Persian Poetry,NIMA the founder and father figure,is synonymous to poetry or sh'er,and especially she're e now ,new or contemporary poetry. Nima's works are written in Language Poetry, to be used as as a medium of measuring and mingling meandering words. The method here is called Language Poetry because it sets tone to free the poets and poetry by using a fresh and unfamiliar language. Nima even brought freedom to nature,men and women ,and their emotions by implementing new imagery and definitions ,to put an end to the slavery of poets and poetry. This allowed their language to go through mutations and metamorphosis, to  encompass a new style and obtain a fresh face.
Nima wrote his poems in a prose-like syntax,still imitated by contemporary poets,although they may not appreciate the roots of their works,and trying to register the points and advantages under their own signature.
He aimed to create a speech-like poetry .He gave a new meaning to words,turning them into symbols and metaphors .Nima used his native language of Mazadarani, or Tapuri or Tabari or Tati in his New Poetry..
 He experienced the paths of French Symbolists by adopting their vision and language as well.Through them he translated poetry from one language to a second language to a third language.
Today,poets are writing their poems in all different languages to mitigate the differences of languages of the world. Although Nima wrote mainly in Farsi or Persian,One major body of his works ,DIVANE RUJA, is written in Mazandarani. This is a language of northern part of Iran at Caspian Sea closely related to Middle Persian or Farsiye Mianeh , one branch of the the old Persian languages.It is a language which seems to remain more original and intact, while spoken by people of Alborz Mountain region, Where Nima was born and raised. The following presents to you an example of Nima poems from his book with my translation into Farsi and English, in order to get an idea of the poet's basic mind set and imagery 
MAZANDARANI:
Men kache var e ghermez e jeh  taliem 
Men gedayun e khoreshd e chashiem
Fasle veharun e belbelun e keliem
Fasle zemestun tash e sar e taliem/
FARSI:
من خار پیرهن قرمز کنار جنگلم 
من چاشنی خوراک گدایانم 
بلبلان فصل بهار را آشیانم 
خار روی آتش فصل زمستانم 
MAN KHAR E PIRHAN  GHERMEZ E KENAR E  JANGALAM 
MAN CHASHNI E KHORAK GEDAYUNAM 
BOLBOLAN E FASLE BAHAR RA ASHIANAM 
KHARE RUY E ATASH E FASL E ZEMESTANAM 
ENGLISH:
I am the red shirt one on the woods
I am the spice to poor people's food
I am the nest for nightingales of spring
In winter , I am the brushwood over campfire
TBC...

No comments:

Post a Comment