A*SH*N*A
Mahmud falaki
دکتر محمود فلکی متولد اول خرداد ۱۳۳۰(۱۹۵۱) رامسر، فعالیت ادبیاش را در ۱۳۵۱ با چاپ شعر در مجلهی “فردوسی” و سپس “نگین” آغاز کرد. در ایران، در رشتههای شیمی و کتابداری تحصیل کرد و ویراستار دانشگاه آزاد در تهران و کتابدار بود. در سال ۱۳۶۲(۱۹۸۳) به آلمان مهاجرت کرد.
در آلمان، در رشتههای “زبان و ادبیات آلمانی” ( Germanistik ) و ایرانشناسی ( Iranistik ) تحصیل کرده است. او دکترایش را در همین رشته ها در دانشگاه هامبورگ گرفت. موضوع رساله ی دکترا: “گوته و حافظ: درک یا کژفهمی متقابل فرهنگ آلمانی و ایرانی” فعالیتِ ادبی فلکی پهنههای شعر، داستان و نقد و پژوهش را دربرمیگیرد، که تاکنون ۲۱ کتاب از او منتشر شده است. چند مجموعه شعر و داستان های کوتاه و رُمان های اوبه زبان آلمانی و پارهای از شعرهایش به انگلیسی و سوئدی منتشر شدهاند. ترجمهی رُمان “سایهها” در آلمان با استقبال خوبی مواجه شده و در مدت کوتاه چند ماهه به چاپ دوم رسیده است.
فلکی بین سالهای ۱۳۷۶ و ۱۳۷۸ سردبیر “سنجش” (گاهنامه ی نقد و تئوری ادبی و بررسی کتاب در آلمان) بوده است.
محمود فلکی اکنون زبان و ادبیات تدریس میکند. او با همکاری زبانشناسِ آلمانی، خانم دکتر کارین افشار، دو جلد کتابِ درسی فارسی نیز برای آلمانیزبانها تألیف کرده است.
از محمود فلکی منتشر شده است:Falaki1
شعر:
داس برپیکر گندم. تهران: نشر گارسه، ۱۳۵۹
انسان، آرزوی برنیامده. آلمان: سرو، ۱۳۶۶
زمزمههای گُم. آلمان: نوید، ۱۳۶۹
بر بالِ لحظهها (نوار شعر). استرالیا: ۱۳۷۰
واژگان تاریک. تهران: صدا، ۱۳۷۳
پرسه در رؤیا (نوار شعر). آلمان: پویا، ۱۳۷۴
Lautloses Flüstern ( پچپچههای بیصدا). به دو زبان آلمانی و فارسی. آلمان: IKw 1374
آخرین کتابِ شعر. آلمان: سوژه، ۱۳۷۸
Klang aus Ferne und Felsen (صدایی از دورها و صخره ها، به آلمانی).آلمانSujet Verlag , 1387
داستان:
پرواز در چاه (داستانهای کوتاه). آلمان: نوید، ۱۳۶۶
Verirrt (گُم). داستانهای کوتاه به آلمانی. مترجم: کاوه پرند. آلمان: IKW ، ۱۳۷۱
خیابان طولانی (داستانهای کوتاه). سوئد: باران، ۱۳۷۱
داستانهای غربت (گردآوری و تدوین). آمریکا: کتاب پر، ۱۳۷۱
سایهها (رُمان). آلمان: آوا، ۱۳۷۶٫ ترجمهی آلمانیِ “سایهها”
Die Schatten (مترجم: بهزاد عباسی) در ۱۳۸۲ (۲۰۰۳) منتشر شده. چاپ دوم: ۲۰۰۴، Bremen: Sujet Verlag
مرگِ دیگرِ کارولا (رُمان). برمن (آلمان)، انتشارات سوژه، ۲۰۱۰٫ برگردان آلمانی این رمان از سوزان باغستانی. ۲۰۰۹، Bremen: Sujet Verlag
نقد و پژوهش:
موسیقی در شعر سپید فارسی. آلمان: نوید، ۱۳۶۸ (چاپ دوم و سوم: تهران، نشر دیگر، ۱۳۸۰ و ۱۳۸۵
نگاهی به شعرِ نیما. تهران، مروارید، ۱۳۷۳
نقطهها (مجموعه مقالهها). آلمان: سنبله، ۱۳۷۵
سلوک شعر (نقد و تئوری شعر). تهران: محیط، ۱۳۷۸
نگاهی به شعرِ شاملو. تهران: مروارید، ۱۳۷۹
روایتِ داستان ( تئوریهای پایهایِ داستاننویسی). تهران: بازتابنگار،۱۳۸۲
Fremdheit in Kafkas Werken und Kafkas Wirkung auf die moderne
persische Literatur. Grin Verlag, München 2005
بیگانگی در آثار کافکا و تأثیر کافکا بر ادبیات مدرن فارسی. تهران: نشر ثالث، ۱۳۸۷
ترجمه
تجارت برده (اثرِ آن مانتفیلد). تهران: گوتنبرگ، ۱۳۵۷
دکتر محمود فلکی متولد اول خرداد ۱۳۳۰(۱۹۵۱) رامسر، فعالیت ادبیاش را در ۱۳۵۱ با چاپ شعر در مجلهی “فردوسی” و سپس “نگین” آغاز کرد. در ایران، در رشتههای شیمی و کتابداری تحصیل کرد و ویراستار دانشگاه آزاد در تهران و کتابدار بود. در سال ۱۳۶۲(۱۹۸۳) به آلمان مهاجرت کرد.
در آلمان، در رشتههای “زبان و ادبیات آلمانی” ( Germanistik ) و ایرانشناسی ( Iranistik ) تحصیل کرده است. او دکترایش را در همین رشته ها در دانشگاه هامبورگ گرفت. موضوع رساله ی دکترا: “گوته و حافظ: درک یا کژفهمی متقابل فرهنگ آلمانی و ایرانی” فعالیتِ ادبی فلکی پهنههای شعر، داستان و نقد و پژوهش را دربرمیگیرد، که تاکنون ۲۱ کتاب از او منتشر شده است. چند مجموعه شعر و داستان های کوتاه و رُمان های اوبه زبان آلمانی و پارهای از شعرهایش به انگلیسی و سوئدی منتشر شدهاند. ترجمهی رُمان “سایهها” در آلمان با استقبال خوبی مواجه شده و در مدت کوتاه چند ماهه به چاپ دوم رسیده است.
فلکی بین سالهای ۱۳۷۶ و ۱۳۷۸ سردبیر “سنجش” (گاهنامه ی نقد و تئوری ادبی و بررسی کتاب در آلمان) بوده است.
محمود فلکی اکنون زبان و ادبیات تدریس میکند. او با همکاری زبانشناسِ آلمانی، خانم دکتر کارین افشار، دو جلد کتابِ درسی فارسی نیز برای آلمانیزبانها تألیف کرده است.
از محمود فلکی منتشر شده است:Falaki1
شعر:
داس برپیکر گندم. تهران: نشر گارسه، ۱۳۵۹
انسان، آرزوی برنیامده. آلمان: سرو، ۱۳۶۶
زمزمههای گُم. آلمان: نوید، ۱۳۶۹
بر بالِ لحظهها (نوار شعر). استرالیا: ۱۳۷۰
واژگان تاریک. تهران: صدا، ۱۳۷۳
پرسه در رؤیا (نوار شعر). آلمان: پویا، ۱۳۷۴
Lautloses Flüstern ( پچپچههای بیصدا). به دو زبان آلمانی و فارسی. آلمان: IKw 1374
آخرین کتابِ شعر. آلمان: سوژه، ۱۳۷۸
Klang aus Ferne und Felsen (صدایی از دورها و صخره ها، به آلمانی).آلمانSujet Verlag , 1387
داستان:
پرواز در چاه (داستانهای کوتاه). آلمان: نوید، ۱۳۶۶
Verirrt (گُم). داستانهای کوتاه به آلمانی. مترجم: کاوه پرند. آلمان: IKW ، ۱۳۷۱
خیابان طولانی (داستانهای کوتاه). سوئد: باران، ۱۳۷۱
داستانهای غربت (گردآوری و تدوین). آمریکا: کتاب پر، ۱۳۷۱
سایهها (رُمان). آلمان: آوا، ۱۳۷۶٫ ترجمهی آلمانیِ “سایهها”
Die Schatten (مترجم: بهزاد عباسی) در ۱۳۸۲ (۲۰۰۳) منتشر شده. چاپ دوم: ۲۰۰۴، Bremen: Sujet Verlag
مرگِ دیگرِ کارولا (رُمان). برمن (آلمان)، انتشارات سوژه، ۲۰۱۰٫ برگردان آلمانی این رمان از سوزان باغستانی. ۲۰۰۹، Bremen: Sujet Verlag
نقد و پژوهش:
موسیقی در شعر سپید فارسی. آلمان: نوید، ۱۳۶۸ (چاپ دوم و سوم: تهران، نشر دیگر، ۱۳۸۰ و ۱۳۸۵
نگاهی به شعرِ نیما. تهران، مروارید، ۱۳۷۳
نقطهها (مجموعه مقالهها). آلمان: سنبله، ۱۳۷۵
سلوک شعر (نقد و تئوری شعر). تهران: محیط، ۱۳۷۸
نگاهی به شعرِ شاملو. تهران: مروارید، ۱۳۷۹
روایتِ داستان ( تئوریهای پایهایِ داستاننویسی). تهران: بازتابنگار،۱۳۸۲
Fremdheit in Kafkas Werken und Kafkas Wirkung auf die moderne
persische Literatur. Grin Verlag, München 2005
بیگانگی در آثار کافکا و تأثیر کافکا بر ادبیات مدرن فارسی. تهران: نشر ثالث، ۱۳۸۷
ترجمه
تجارت برده (اثرِ آن مانتفیلد). تهران: گوتنبرگ، ۱۳۵۷
No comments:
Post a Comment