IS A SITE OF ART,LITERATURE, CULTURE AND SCIENCE,ESPECIALLY HEALTH AND MEDICAL SCIENCES,PUBLISHED IN MAJOR LANGUAGES AND IN SEVERAL CHAPTERS.THE GOAL OF THIS SITE IS TO PROVIDE,PRODUCE AND PROMOTE FREE WORDS AND IMAGES FOR FREE FOLKS OF OUR PLANET.
Tuesday, January 31, 2012
Monday, January 30, 2012
NO WINTER IN NO
بال می زدم
با زمستان تان
هر روز
که با من بال می زد
زمستان تان هم چندان زمستان نبود
و بال بال بال بال مان
THE WORDS I LIVED IN
The words I lived in
was the house
its walls painted
by your hands
The words
lived
in your skin
like canvas
was the house
its walls painted
by your hands
The words
lived
in your skin
like canvas
Sunday, January 29, 2012
REVERIE OF 25
Twenty five ahead or twenty five behind
streets are dragging our legs in night walk
Weak or strong
Twenty five ahead or behind
streets are dragging our legs in night walk
Weak or strong
Twenty five ahead or behind
VENTURE INTO ST CHARLES STREET
NIGHT WITH SAID AND BEHROOZ
Green trajectory
In St Charles
Crossing by white columns
And stairs of short black skirts
Dancing Irish
With red beers
In hands
Hanging behind
It is a trajectory
into the night meandering
In dark
Drinking
Corona and tequila, a k a TARAGH
And we grab the ship wheel together
To dawn
A jazzy democracy
In St Charles Street
NEW ORLEANS
JAN 21
Saturday, January 28, 2012
WINDS,LEAVES,FIELD
WIND THROUGH THE LEAVES
LEAVES RAINING N THE FIELD
WINDS,LEAVES,FIELD
LAKEWOOD
JAN 16
LEAVES RAINING N THE FIELD
WINDS,LEAVES,FIELD
LAKEWOOD
JAN 16
شعرخوانی در اتاق ابی
سرودهای ابی،روی جلد.از شعرهای ۱۳۵۵-۱۳۵۹ فرامرز سلیمانی،کتاب موج،تهران ۱۳۶۰
دل در هوای آبگشت است
گفتم امشب سرو دهای آبی م را برایت می خوانم
و موج از پنجره بالا آمد
نشست پهلوی واژه هام
و واژه هام
آبی گشت .
در اتاق آبی
امشب
سرودهای آبی بر پا بود
و مشعل سوزان می سوخت
با ز
دل در هوای ابگشت است
در اتاق آبی
۲۰ ژانویه ۲۰۱۲
نیو اورلینز
نیو اورلینز
DEATH ALWAYS COMES
همیشه با مرگ می آییم و با مرگ می میریم
و مرگ با ما می مرد و مرگ با ما زنده می شود
و مرگ با ما می زید
و ما مدام می زی ییم
بی او و با او
وقتی که مرگ می میرد
...این را برای شکیبایی نوشتم
It is always life who shapes death who is attempting to shape life
But life is a living element who alludes death
and we all are doing so in our presence and absence
FS
I DO NOT WANT TO DIE
I do not want to die
because dying is
to decay
And when you think of decay
You want to say
I do not want to die
Ducks in the pond
Ravens
On winter pine trees
And so the the moss covered oaks
of New Orleans
I DO NOT WANT TO DIE
LAKEWOOD
JAN 16
because dying is
to decay
And when you think of decay
You want to say
I do not want to die
Ducks in the pond
Ravens
On winter pine trees
And so the the moss covered oaks
of New Orleans
I DO NOT WANT TO DIE
LAKEWOOD
JAN 16
PRIVATE IN RED DRESS
خصو صی در جامه ی سرخ به خود می خوانمت
تا پاشنه های در به خود می چرخد
وقتی خصوصی در جامه ی سرخ به خود می خوانی ام
در را که می گشایم
در را می گشایی
خصو صی در جامه ی سرخ
به خود می آییم
وقتی که در خود هستیم
و
عریانیم
۱۷ ژانویه
LAKEWOOD
اول بهمن
وقتی درها را به باغ عشق گشودند در راهرو ها به دنبال هم گشتیم به دنبال هم تنها و دست هامان خالی بود
۲۰ ژانویه
IN LIVE JAZZ CLUB
از جشن دیگری می آیی
از جشن دیگری
و خانه های تخته کوب شاملیت
و عربی
و زمین های کوبیده ی خیابان پاریس
میدان کارزار را آب گرفته است
بیمارستان را توفان برده است
و رستوران ماندیناز
تا نزدیک سقف
در آب نشسته است
شهر
دیگر
شهراب شده است
تنها جره می ست که می خواند
در باشگاه جاز
BE NICE TO ME !
20 JANVIEH
چمن به افتاب
چمن به آفتاب دل می سپرد
پشت پنجره ی بامداد
دریا همه موج می شود
در دست های عاشق
و روز که می گذرد
آبی آبی تر می شود
موج که دریا را موج می زند
و واپسین روز آنست که نمی گذرد
چمن اگر به آفتاب آید
در دل شب
ژانویه ۲۲
HAND IN HAND OF GRASS
دست در دست چمن
در چهار چوب آفتابی ی پنجره
دستی در بیرون چمن
21 ژانویه
موی سپید را فلکم رایگان نداد
NUDE IN THE ATTIC
Painting By Zohreh Khaleghi
In the shade of twilight
I missed the shade of
twilight
Without you
you are going the same road
every morning
I am going the same road
every morning
Then we allude the shade
to see twilight
Sitting lonely
and waiting
for the shade
Waiting is
the name of the game
from dawn to dusk
When is our high noon then?
موج از کنار بال می گذرد
تو از کنار من می گذری
و من از کناره های تو می گذرم
تنها به بال هات نظر دارم
وقتی که باله می شود
در چشمه های ملتهب تنم
موج از کنار بال می گذرد
آوای آشنا می آید در این غریبه زار
در باغ اطلسی یافتمت
و باغ اطلسی شدم
موج از کنار بال
می گذرد
Friday, January 27, 2012
ABSTRACTION IN CHINESE TONE
abstract expressionisn in chinese tone seen in works of Matta(Chile),Fu(China) and Zohreh(Iran)
Roberto Matta(1911-2002),an influential feature of felicity on New York abstract expressionism in 1940's presented his illuminated illusions with colors and words.On the other hand the fusion of ink,brush and paper painting,and abstract expressionism may be followed in works of 20th century Chinese artists such as Fu(1904-19650.Zohreh of Iran also brings pure simplicity to abstraction.
It is a feast of eye in miniature pieces of vision.
PARTHENON OF PHRASE THAT BUILT ME
painting by:Zohreh
You're looking for changes in the words
No grooming,no blooming
But love accented my poems
That is the secret
That is the secret
To build a parthenon
You need phrase
And phrase comes
With words of love
Love accented my poems
That is the magic secret
That is the magic secret
To change the poet's words
NEW ORLAND
Thursday, January 26, 2012
Wednesday, January 25, 2012
CRYSTAL AND POPPY AND THE SEA
بلور و شقایق و دریا
پگاه منتظر موج
دریای شقایق سه گاه
crystal and poppy and the sea
the dawn of waiting for wave
the sea of poppy of seh gah
کلام فرامرز سلیمانی بر نگاره ی زهره خالقی
در نگاره های زهره خالقی بلور به رنگ و شقا یق بدل می گردد و بر دل می نشیند .شقایق منتظر پگاه است و پگاه منتظر موج می نشیند که به انتظار آفتاب می ماند تا موج گیرد.چرخه ی هستی،چرخه ی رنگ هاست که چرخه ی هستی و رنگ های اوست .ماندن او مانایی ست که در گشت و گذار و چرخانده گی هستی و زندگی را طرح می زند و می بافد و گره می زند. این رنگ ها زنده است و زنده می ماند .و رنگ های او خطها را می سازد که به واژه بدل می شود و واژه را جان می بخشد .بلور طبیعت بی جان نیست.زنده است و هم چنین است.شقایق هایش و پگاه که منتظر موج است تا روز را و هر روز را در تاریکروشنا و بیدار خواب می سازد و بر می چیند.روز او زنده است و رنگ می پاشد در هر گام و بر هر گام تا زندگی و هستی را برای خود و همه گان می سازد.روز او زمان است و زمانه است .
و زمانه تا که هست با رنگ ها می آید و می رود و رنگین کمان و هستی را می سازد.رنگین کمان هستی،که اوست و رنگ های اوست.رنگین کمان هستی در کهکشان عشق،که دوام و مانایی و ما ناست.و این معنا در هنر او ادامه دارد .
فرامرز سلیمانی / ۲۵ ژانویه ۲۰۱۲
1.NEW ORLEANS;LET THE LEVEE LIVE
PROLOGUE
Coals.cones and canals
with cottages make boulevards
Spaniards,Vieux Carre and French Quarter
NewOrleans in a bowl below sea level
She is our Venice
Let the levee live in the river or lake
to write with the lines of the earth
on gulf,river and lake
in sweet cane or dark coal
Canals make boulevards
Scent of crescent with borders and banks
tent on crescent
we build by crystal blowing
Canals make boulevards
NEW ORLEANS
JAN 2012
3.NEW ORLEANS:A FLAMING TORCH
EPILOGUE
You enter New Orleans in shadows
and you become the scene of seen
Nw orleans is the bas-relief of America
laying beneath moss covered oak trees
New orleans is Degas House
built within degas house
near Degas Cafe
New Orleans is a flaming torch
served in Flaming Torch
You don't have to go to City Park
New Orleans is a city park
You should eat her with Creole
in Cajun dish
crawfish
and oyster rockefeller
One enjoys with New Orleans ornaments
New Orleans is the word jeweler
A Mardi Gras of the world.
NEW ORLEANS
JAN 2012
2.NEW ORLEANS:A GATE TO THE SEVEN SEAS OF ARTS
ENTREE
Crescent of constellation
is crescent of love
Love rides on the river
River runs from the lake to the gulf
Gulf is the river and the lake
Canal crawls to show them all
Canals make boulevards
Canals make boulevards
now with coffee in cafe
in boulevards
and street cars
The gates of Vieux Carre are open
now to lay in
the carriage of your mind
and imagination
in Cafe du Monde
Marble fruits standing by marble fruits
It's been years I've been looking for
a bronze woman by the fountain
I found her now being moved away
from Faulkner
to the back of French Market
She looked like a fruit lady
sitting in the sun
I sat again beside her
and Said took our picture
Bidjan asked if she was lookinf for him
I said
you better send her our pic
she will be bronzed happy.
Let's stand tall in front of wrought iron fence and balcony
Let's be called New Orleans!
NEW ORLEANS
JAN 2012
Monday, January 16, 2012
DRIED CONES
میوه ی خشک کاج
بر سده های آفتاب
زمین گلف پشت پنجره
کنار بلوت های خزه پوش
و کلاغ ها
روی شاخه های خشک
ظهر روز زمستان
LAKEWWOD,NEW ORLEANS
JAN 15,2012
WAY / HALF WAY
راه بود و بارانی بود یا نیمه راه
به نیمه راه نبود
در دو جانب راه
و رفتن و باز گشتن
که رفتن و باز گشتن نبود
همیشه ی آبی در دمی
و باز می گردی
و تن ها
تنها
وقت آمدن و شدن
و خوب که می نگری
راه است و بارانی
یا نیمه راه
۱۵ ژانویه
lakewood
HIDDEN DAWN
چادر بلور
بر تورینه ی غروب
در شب می دمد
کسی که چادر بلور می کشد
بر تورینه ی غروب
آفتاب به
جانب پگاه را می پاید .
چادر بلور
تورینه ی غروب
و پگاه پنهان
۱۳ ژانویه
DEGAS HOUSE
ماردی گرا در خانه ی دگا
خیابان با شکوه درختی
دو زیبا رویارویی هم
شال گردن گرم و نرم تو
شراب ناب
آفتاب بلوری ی بعد از ظهر
افسانه زنگ زد
سعید هنوز می گردد
ماسل و سر و دسر
ایرج و تورج پتریک و برندا
کافه ی دگا
12.1.12
DID I WHISPER
Did I whisper in your ears
When I waited for you
And you dried your hair
All morning
When I asked
Did I whisper
In your ears
When I waited
For you
And you were silent.
When I waited for you
And you dried your hair
All morning
When I asked
Did I whisper
In your ears
When I waited
For you
And you were silent.
I AM WRITING YOU
رود را می نویسم
بر سر زمین خلیج
می نویسم دریا را
از دربازه و در به در می آیی
در درگاه تو را می نویسم
بر صفحه ی رمل می نویسم
بر سیم های ویولون
بر مجسمه ی آزادی
بر اسکلت گاو های جیورجیا ا و کیف
با شاخ های بلند برنجی
بر کلاه و تی شرت تیم فوتبال سنتز
بر خیابان مگزین و مگنولیا
و رستوران فلمینگ تورچ
کشتی ها می آیند و می گذرند
نام تو را به موج می نویسم
THE WARMTH OF YOUR WORDS
گرمی واژه هات
دست های خالی م را به آغوش گرفت
با چشمان بسته به خوابت رفتم
و مهمان شبت شدم
عطر عجیبی دا شت آن شب
چشمانم وقت بیداری
به امید دوباره دیدنت باز شد
به امید دوباره دیدنت باز شد
و رد تو را می گرفت
ناگهان
نگاهم خیس شد
در گرمی واژه هات
Warmth of your words
Embraced my empty hands
I drew to your dreams
And became a guest of your night
What a strange scent had that night
When awakened
My eyes opened to see you again
And followed your trace
Suddenly
My gaze was wet
In the warmth of your words
شعر فارسی
از زهره خالقی
Warmth of your words
Embraced my empty hands
I drew to your dreams
And became a guest of your night
What a strange scent had that night
When awakened
My eyes opened to see you again
And followed your trace
Suddenly
My gaze was wet
In the warmth of your words
شعر فارسی
از زهره خالقی
ترجمه ی فرامرز سلیمانی
Tuesday, January 10, 2012
IN THE FIRST CUP CAFE
In The First Cup Cafe
With Louis Armstrong
Forty years after
I held his hands
When he left us
in New York hospital I C U .
Mohsen playing
Espresso machine
With Louis' trumpet
I play a lazy internet
With Cyrus The Great
And a cup of tea and sympathy
Not the first cup of coffee
In this grey morning.
1 December 2012
New Orleans
RILKE-ESQUE
گل سرخ
ای تناقض ناب
خواب هیچ کس نبودن
فراسوی پلک ها
Pure contradiction
in red to cover your red
inside out
to open your eye close
dec 9
ای تناقض ناب
خواب هیچ کس نبودن
فراسوی پلک ها
Pure contradiction
in red to cover your red
inside out
to open your eye close
dec 9
ESHGH AY ESHGH
عشق ای عشق
نیمی از راه را تا تو آمدم
نیمی از تو را امدم
گلهای اطلسی هنوز
به رنگ گلهای اطلسی
۴ دسامبر
نیمی از راه را تا تو آمدم
نیمی از تو را امدم
گلهای اطلسی هنوز
به رنگ گلهای اطلسی
۴ دسامبر
Wednesday, January 4, 2012
Tuesday, January 3, 2012
NO DISTANCE
فاصله یی نمانده بود دیگر
فاصله یی نیست
فاصله یی نخواهد بود
تنها دو بال و
یک پرواز پگاهی
در سفر عاشقی
به موج
ON THE NIGHT OF
On the night of love trip
The rain rolled in the street.
On the night of love trip
The rain
Danced in the street.
12.3
The rain rolled in the street.
On the night of love trip
The rain
Danced in the street.
12.3
پیدایی ی پریش در راه گم
راه تاریک می شود
راه تاریک
در باران شب
ماه
تاریک
می شود
باز از لبان تو می ریزد
باران واژه
تا واژه باران می شود
شب
شب سفر عاشقی
باران در خیابان می رقصد
و یخ های پیدا در هوای باغ
زهره خالقی
زهره خالقی
Monday, January 2, 2012
MOJ BOOK REVIEW
RENDAN ,JAN 2012
W/F Soleimani,H Alizadeh,M B K Ahari,
N Massoudi,A Ghareman,S Rahimi,M Keransheh,M Talebitari
P Yaghmaii,J Sedaghatfar,Y A Saremi(Editor),...
فرامرز سلیمانی:در کلاس شیمی:
یک قطره می قطرد
وقتی نمی قطرد اما
یک قطره از قابم می با رد گرم
باران قرمزی می غلتد
بر قرمزی ی راه
که باران قرمزی می بارد
مثل یک قطره گرم
وقت قطریدن
اکتبر تا دسامبر ۲۰۱۱
Sunday, January 1, 2012
I AM GOING TO
I am going to
Live
In these months
Even
If I
Don't.
I am going to live
In these words
even if they don't
1.1.2012
Live
In these months
Even
If I
Don't.
I am going to live
In these words
even if they don't
1.1.2012
Subscribe to:
Posts (Atom)