Monday, December 15, 2014

SAMUEL BECKETTE:IRISH OR FRENCH?!


در دهه ١٣٦٠ كه ترجمه شعرهاى فرانسه سامول بكت را با كاظم سادات اشكورى به پايان برديم. هنگام نوشتن مقدمه نمى دانستم بكت را يك شخصيت متضاد بنامم ويا يك جهان وطن . هم او بود كه در سال ١٩٦٤ در پاسخ به ناشر مجا رستانيش گفته بود :
به عنوان يك نويسنده من هيچگونه حس وابستگى ملى ندارم. من يك ايرلندى با گذر نامه ايرلندم كه در ٢٧ سال گذشته در فرانسه زيسته ام و بخشى از كتابهايم را به انگليسى و بخشى را به فرانسه نوشته ام:
En attendant Godot
Fin de Partie
Acts Sans Parole I & II
و باقى را به انگليسى:
Cascando
Krapp's Last Tape
All That Fall
Embers
Words & Music
Happy Days
Play
اگر شما يكى از اين كتابهاى دسته دوم را در مجموعه انگليسي جاى مى دهيد و از اولى ها را در مجموعه فرانسه ، من خوشحالم و اگر اين امكان نداشت و بايد يكى را انتخاب كرد من ترجيح مى دهم در مجموعه فرانسه شما جاى داشته باشم.
چاپ مجموعه شعرهاى سامول بكت در ويرايش تازه فرصتى براى خواندن اين شعر ها به زبان انگيسى است

Faramarz Soleimani see. More: The collected poems of Samuel Beckett, A critical Edition, Eds; Sean Lawlor. Grove Press 201
فرامرز سليمانى

No comments:

Post a Comment