Wednesday, December 24, 2014

A*SH*N*A*CULAR:EFFAT KIMIAIE/ALI NOROUZPOUR

نو/عفت کیمیایی، برگردان اسپانیایی از/ علی نوروزپور
***
باید درو کنم
کشت زارها
هوای واژه در سر دارند 
بی گمان
سازی در باد نواخته می شود
و
دستی گیسویم را
***
Tengo que cosechar
los prados cultivados
que están llenos de poesía,
sin duda
Parece que el viento
toque un instrumento
y una mano, mi cabello
Effat Kimiaie /Tradocido por/ Ali Norouzpour

No comments:

Post a Comment