Saturday, February 15, 2014

POEMS FOR F. SOLEIMANI , by N.MASSOUDI,A.NOROUZPOUR

...
سروده ای از /"نصرت الله مسعودی"
برای طبیب، شاعر، ادیب و محقق نامدار/" فرامرز سلیمانی"
برگردان اسپانیایی از/"علی نوروزپور"
****
باز رایحه ی عشق های قدیمی
بوی شاد ِپیراهنت می شود
و در سایه روشن ِ بهار ِ درخت
قدم خواهی زد
و پرنده هایی که دست وُ دلت را خوانده اند
حنجره شان را
به چشم های شاد ِتو می بخشند.
و چشمه های جا مانده از سایه ات،
پا تند می کنند
تا طومار ِ ترانه های شان را به لب های تو بسپارند.
یادم مانده است که
هنوز شعرهایی دنبال تو می گردند
تا رد ِ گم شده شان را
از روی کهکشان ِ آن جان رصد کنند.
و یادت مانده است
که عشق
با تو حرفی دارد
که نباید در این برهوت ِعریانی
بی آن سطرهای سیز ِملیله دوزی شده
نا شنیده اش بگذاری!
****
:Para un medico, poeta, sabio e investigador, Faramarz Soleimani
De nuevo la fragancia de amores pasados
será el alegre olor de tu camisa
.y en el claro oscuro primaveral del árbol, caminaras
Los pájaros han cantado aquello que sale
.de tu corazón y de tus manos
Donan su garganta a tus alegres ojos
.y las fuentes que quedan de tu sombra echarán a correr
.Hasta que cedan el pergamino de las baladas a tus labios
,Recuerdo que aun hay poemas que te buscan
.para observar su rastro perdido en tu galaxia
,Y recuerdas que el amor tiene algo que decirte
que no deberías dejar de escuchar en este desierto desnudo
.a estas verdes y adornadas palabras
Nosratolah Masoudi/Traducido por /Ali Norouzpour
 — with Zohreh Khaleghi and 4 others.

No comments:

Post a Comment