GIFT
هدیه
ARSHIV SHER NO IRAN
عاطفه
امروز تو را دیدم بر بام خدا
امروز دیدم تورا بروی ابرها، آنگاه که درهم میشد به نوازش نسیم
امروز تورا دیدم به دور پیچکِ نگاه ، در انبوه انسان ها
امروز تورا دیدم کنار چمن زار دلی ، چشم در چشمش ،از دلت برآمده بود پگاه
امشب تورا دیدم در قاب آیینه
امشب تورا در آسمان دیدم در آن تک نقطه ی نورانی، ماوای دیرینه
امشب تورا دیدم من درخواب
بروی سن تئاتر، در پی بازی انسان ها و من بیتاب
و هم اکنون تورا میبینم چه بر رُخت باشد و چه نه این نقاب
من تورا میبینم
بس کن
برکن هر نقاب
...AZADEH DAVACHI آزاده دواچی
Poem for Nasrin Sotoudeh ~ Azadeh Davachi [En/Fr/Fa]
...AZAR KHAJAVI آذر خو اجوی
تو در تب شکفتی و من جوانه کرده ام
نگار بند روز رستخیز من
ترانه ی بهار را تو ساز کن
و فصل گم عشق را تو باز کن
به دفتر خزان برگ ریز من
-آذر خو اجوی:از شعر تو در تب شکفتی
...Azar Kiani* آذر کیانی
انامه
سلام
اول بگویم
این پاکت خالی ست
و تو نمی خوانی
خلاصه شده یی آن قدر
که دیگر در خوابم پیدا نمی شوی
پیراهن زمین عوض نشده
و تمبر باطله
هنوز عکس ماه است
که چمدان بسته
و روی خودش ایستاده است
کوچه از دیروز خالی ست
و خاک و خاطره
تیر چراغ برق را بالا نمی روند
این پاکت خالی راست می گوید
که دیگر کسی خودش را
درمن جا نگذاشته است
و این تنها اتفاقی ست
که اداره پست رسما ا علا م کرده است
تکرار*
مثل همین تاریکی که می دود
تا به صبح برسد،می رسم؟
روی ماه، آخرین نشانی ام
روی خشک و سرد برگ ها
آهم، غبارم ایستاده است
روی ماه، تکرارم، روی شب
شال سیاهم و این دستهای پریده رنگ
شاید روحی را گرم میکند
خستگی هایم جای اش را به انتظار داده است.
تفاوتی نمی بینم
میان دهان باز کفش هایم
و آن ستاره ی صبح
که انتظار را به سالیان، چفت کرده است
و در انتهای این شب ایستاده است.
نامعلوم ام
روی زمینم؟
آسمانم؟
عجیب ترین صدا در این شب
همانی ست که نمی شنوم اش
آخرین نشانی ام
ازکتاب "روی آینه ام خم اش"
...AZITA GHAHREMAN آزیتا قهرمان
b. 3 april 1962 Mashad
OEUVRES:
6 books of poetry
آواز های حوا
فراموشی این ساده یی دارد
SMOKE DOLL, Malmo,Sweden...Ahang Digar,Tehran
1 translation
* شعر:
خط زد
بال بال مرا از نو نوشت
هیتچ آسمانی
یک بار پروازمان نکرد
شهری که رفته بی ما
سمتی پیدا نبود
هیچ نیلوفری معنا نشود
رود خانه یی پریشان
روی دست های بریده
رودخانه یی مهربان
از شیر های ترس با ما پرید
رودخانه یی گریان
آتش گرفت در سکوت
رودخانه ی دیوانه یی
تا به هم
جهیدیم
مارا و همه چیز را با خودش برد و
رفته بود
آزیتا قهرمان: شعر
...بدری تندری BADRI TONDARI
روان خسته ۱۳۳۶
...Bahareh Rezai*
*...BANAFSHEH HEJAZI*
~DREAM OF POMMEGRENATE:
...batul azizpurبتول عزیزپور
...EFFAT TEJARATCHI عفت تجارتچی
برگ های پراکنده ۱۳۳۷
...FAHIMEH GHANI NEJAD
...FAKHR ADEL KHALATBARI
b Tabriz ,mahaleh sorkhab,1278/1899
d Washington,D.C.,28 esfand 1345/1967
...FARIDEH HASSANZADEH
...Fereshteh Raisdanaee*
...FERESHTEH SARI *
...FIRUZEH MIZANI
b. Tehran 1329
OEUVRES:
طراوت آواره در دگردیسی ۱۳۵۷
شعر به دقیقه اکنون (جنگ شعر
...
ای نگار !
به بازوان ستاره می مانی
نه گشت می زنی
نه می ا یستی
...FORUGH FAROKHZAD*
(1313-1345)
...FORUGH MILANI
...EFFAT KIMIAI*
...GHODSI GHAZINUR
...GITIKHSHDEL گیتی خوشدل
تهی از هر چه تهی ست
جوانه هایم را می شما رم
لبخندم را در اینه می بوسم
بوی نگاهت را می دهد
چه عطر غم انگیزی
همچون نخستین صدا
که از آفرینش بر خاست
گیتی خوشدل : تهی از هر چه تهی ست
...HOMA میرافشار
...هما سیار HOMA SAYYAR
b.Tehran 1326 /1947
OEUVRES:
با آب آتش باد و خاک ،۱۹۹۷
شعر کلاسیک ایران ،ترجمه
...HOMAYUNTAJ TABATABAI
...JALEH ESFAHANI
(TEHRAN1300 -1387 TEHRAN )
OEUVRES:
گلهای خودرو ۱۳۳۵
اگر هزار قلم داشتم ۱۳۶۰
سایه ی سال ها ،؟
چو شمع مرده نی ام
شمع آتشین استم
شنیده ام که نمیرد کسی که منتظر است
و من ز منتظران منتظر ترین استم
So enchanted in the day
We see each other once again
We laugh happily and sweep
with our tears
The dust of journey
-Jaleh Esfehani
...شمسی عالمتاج ژاله قائم مقامی SHAMSI ALAMTAJ JALEH GHAEM MAGHAMI,JALEH
تاج عالم گر منم بی گفت و گوی
خاک عالم بر سر عالم کنید
Contributed to the first congress of Iranian Writers with Jaleh Esfehani and Sorur Mahkameh Mohassess in tir 1325/۱۹۴۶
b Farahan,esfand 1262/1884
d 5 tir 1326/1947 Tehran
JALEH was married o Hasan Bakhtiari from age 15 .His son,Pejman Bakhtiari,a poet and friend and classmate of nima,collected 53 poems of her and published them in 1345 by Ebn Sina books,Titled Divan Jaleh
باکی از توفان ندارم ساحل از من دور نیست
تا نگویی گور تو ست این سهمگین دریای من
زیر دستم کو مابین ای مرد کندر وقت خویش
از فلک بر تر شود این بینوا بالای من
کهنه شد افسانه ات ای آدم آخر گوش کن
داستانی تا زه می خواند تو را حوای من
گر بخوانم قصه گویی دعوی پیغمبری ست
زان چه در آیینه بیند دیده بینای من
-ژاله قائم مقامی
...JILA MOSSAED* ژیلا مساعد
...LEILA KASRA
(1318-1368)
...LEYLI GOLZAR
- سفرعشق
عشق من در سفر عشق خطر باید کرد
سینه را بر سر مقصود ،سپر باید کرد
از شب و ظلمت و از ظلم نباید ترسید
تا به خورشید فقط ذکر سحر باید کرد
به حساب دل از این راه خبر باید داشت
و جهان را هم از این راز خبر باید کرد
تیغه درد اگر از تن و جان داشت گذر
عاقبت از لبه تیغ گذر باید کرد
موج در موج اگر شاهد دریا باشی
قطره قطره به دل سنگ اثر باید کرد
از سفر جز هنر عشق نباید آموخت
از دل خود به دل دوست سفر باید کرد
یار من ،چرخ به دلخواه نخواهد چرخید
لعبت والا LOBAT VALA,SHEIBANI
رقص یادها ۱۳۳۴
گسسته ۱۳۳۵
...MAHIN ESKANDARI مهین اسکندری
b 1319/1940
OEUVRES
عطش،۱۳۳۷
حماسه تنهایی،۱۳۳۹
*,,,MAHIN KHADIVI*: مهین خدیوی
I MADE MY MASK DARKER
I SMILED
AND SHOOK MY HEAD
I GOT WET BY RAIN
AND I CRIED.
THAT WAS WHEN YOU APPEARED
FROM FARAWAY ALLEYS
from: quiet street of my solitude
MAHIN KHADIVI,POET,EDITOR AND PUBLISHER
Editor,Sali publication
b.12 FARAVARDIN 1332/APRIL 1,1953,LAHIJAN,GILAN,IRAN
HER BOOKS 0F POETRY ARE:
SILENCE OF WOUNDED JUNGLE
YELLOW PINES...
MY POEM IS A BIRD
NOT TAKING ORDER FROM THE WIND
WHY DO I HAVE TO STAY
FOR FROGETTING LOVE
--MAHIN KHADIVI:SILENCE OF WOUNDED JUNGLE
"MAHIN KHADIVI IN SILENCE OF WOUNDED JUNGLE, AND MORNING OF AWAKENING'WITH A POETIC MIND, COMES TO THE STAGE,WITHOUT BEING FREE FROM INFLUENCES OF FORUGH.WHEN SHE IS INDEPENDENT IN HER WORDS, AND PARTICULARLY IN HER SHORT POEMS,HER POLISHED LANGUAGE SEEMS TO BE MORE BEAUTIFUL.HER BITTER IRONY IS REBELLIOUS AGAINST COMPROMISED AND COMMONPLACE ELEMENTS OF DAILY LIFE..."
from:more fruitful than spring,
on poetry of Mahin Khadivi
see more:
www.neveshtainternationals.blogspot.com/specialissue
...MAHNAZ BADIHIAN*
ماهرخ پور زینال MAHROKH PURZEINAL
b 1314 / 1935
دلهای شکسته ۱۳۳۳
گل مرداب
خشم شاعر ۱۳۴۰
...Mahtab Kerancheh*
...MAHVASH MOSSAED*
...ملکه اعتضادی MALAKEH ETEZADI
گلهای من ۱۳۳۵
...MARYAM MOSHARRAF
*...MEHR ANGIZ RASAPUR,M.PEGAH مهر انگیز رساپور ،م.پگاه
...MEIMANAT Dana MIRSADEGHI,poet and critic
*MINA ASSADI*
~THE END LINE:
ALWAYS WOUNDS OF OBLIVION
ALWAYS PAINS OF SEPARATION
ALWAYS WEARY,VOID,FED UP
O FAIR!
WITH MY ALWAYS
BE THE END LINE.
from:khat-e payan
*NOSTALGIA:
O WET GRASS
WHO IS GROWING IN RIVERBEDS
OF MY NATIVE LAND
WHEN THE BREEZE
IS PASSING LOVELY BY YOU
TELL HER
SOMONE LOVES
SMELL OF YOUR BODY
ON THIS SIDE OF THE WORLD
from:deltangi
*SKETCH:
ARTIFICIAL FLOWERS
ARTIFICIAL CHILDREN
AND ARTIFIFCIAL MAKING LOVE
ON ARTIFICIAL BEDS
O MY LOVE!
MY ALLEYS ARE THE SAME ALLEYS,
I MADE LOVE WITH YOU ON ITS BED IN MY YOUTH
from: tarh طرح
...Mahnaz Talebitari*
مهناز طالبی طاری:
راز
.
سایه ها با خورشید می روند
با ماه بر می گردند
و شب باز
بی هراس
از من عبور می کند
تنها راز
که نرم می کند نگاه را
می بینم
در جهانی سرشار از خیال
تنها نیستم
...MAHTAB KERANSHEH*
...MINA DASTGHEIB
...منیره طه MONIREH TAHA
b 1309
OEUVRES:
سرگذشت ۱۳۳۲
دوراهی ۱۳۴۵
مزدا ۱۳۳۶
در کوچه بازارها ۱۳۵۸
...NAHID KABIRI* ناهید کبیری
تندر هیچ فریادی
فرصت رهایی از گلو نیافت
ناله یی بود از پس آواری
زوزه ی اضطراب سگی
و حجم ناباور سکوت
و دیگر هیچ...
ناهید کبیری: از شعر رودبار
...Narges Elikai*
* نسرین بهجتی nasrin behjati
نه در خیال توام
نه در خیال هیچ کس دیگر
کنار این چای هیزمی نشسته ام
و زندگی را جرعه جرعه می نوشم
و گاهی هم یک بوسه
برای ستاره های بلوچستان می فرستم !
نسرین بهجتی
...NASRIN JAFERI*
کتاب ها :
زخم سایه و بید ١٣٦٩
رمل هندسی آفتاب گردان ،دارینوش ١٣٧٥
نیمی از مرا کشته اند،دارینوش ١٣٧٩
.
سرا سر قلبم در تو پراکنده است بی ان که بدانم
از تنفست بالا می روم
قفل سینه ام را می گشایم
و با آن عطوفت جاری
کلید جهان را بر کف دست می گذارم
*نسرین رنجبر ایرانی NASRIN RANJBAR AIRANI
...NAZENIN NEZAM SHAHIDI*
(1333-1383)
بگذارید تنها من گریه کنم برای پایان این خیابان
سوگواری من کافی ست
شما لبخند بزنید
دست سایه کنید
و از عبور تابستان
بر پیکره اتوبوس ها شد بمانید
Let me cry only
For the end of the street
My eulogy is enough
you smile
Make your hand a shade
and be happy of passage of summer
over bodies of the busses
-nazenin nezam shahidi
...NEDA ABKARI
...PARTO NOURIALA*
پروین بامداد PARVIN BAMDAD
پروین دولت آبادی PARVIN DOLAT ABADI
b 1303
d 1387
شوراب ۱۳۴۹
+اثا ری در زمینه کتاب کودک
چو تیغ کهنه بلا دیدگان زنگ شدند
کمان خالی از ان تیر چون خدنگ شدند
-پروین دولت آبادی
...PARVIN ETESAMI پروین اعتصامی
PARVIN SHAKIBA پروین شکیبا
...Pirayeh Yaghmai
...Pooneh Nedai*
...PURAN FARROKHZAD
*...رقیه کاویانی ROGHEIEH KAVIANI
...Roshanak bigonah روشنک بیگناه
...RUHANGIZ KARACHI
...SAFURA NAYERI
...SAGHI GHAHREMAN ساقی قهرمان
...SHAHIN HANNANEH شهین حنانه
(1322-1376 )
[PIC]
عریانی را دوست دارم
عریانی ی باد را
عریانی ی برگ را
و عریانی ی زنی را که ساده و ساکت
درون مضطربش را
به تماشا می گذارد
جهان تاریک است
تاریک و مه گرفته و غمگین
شاید صدایی
از این سوی مشرق
پیغام دهد
میلاد دوباره ی عشق را
شاید فردا
فصل رویش گل های راگیا باشد
-شهین حنانه:گل های راگیا
...SHAHRZAD,KOBRA SAIDI شهرزاد
...شمس کسمایی SHAMS KASMAI
b
d 1340
...SHIDEH TAMI
SHIMA KALBASSI
...shiva arastui شیوا ارسطویی
...SIMIN BEHBEHANI*
b Lahijan , 1287
d 1357
...SYLVANA SALMANPOUR*
...Tahereh Barei*
...TAHEREH SAFARZADEH*
(1315-1387)
...
...ترانه خلعتبری ،سهراب TARANEH,ADEL DOKHT KHALATBARI,SOHRAB
...VIDA KARIMI
...ZAHRA TAHERI TANHA زهرا طاهری
...ZIBA KARBASI
زیبا کرباسی
عاشقم عشق یار می خواهم
عشق را بی قرار می خواهم
تا برهنه شوم ز تاریکی
عشق خورشیدوار می خواهم
زندگی زندگی به سرشاری
همچو ذات بهار می خواهم
در دم مرگ هرچه تاریکی ست
مرگ را سوگوار می خواهم
تا که دریا شوم به سرشاری
یار را در کنار می خواهم
زین همه دوست وارگان باری
از پس انتظار می خواهم
دلم از رنگ های تیره گرفت
سرخی لاله زار می خواهم
-غزالی از دفتر کژدم در بالش بی قرار
-ZOHREH KHALEGHI*,poet and artist
b.1344/۱۹۶۵
خیالم را
در موج نگاه تو دیدم
وقتی موج خیالم بود
I SAW MY DREAM
IN THE WAVE OF YOUR SIGHT
WHEN IT WAS THE WAVE OF MY DREAM
I write: you
I want to be insane in me
I say love
come slowly to my solitude
I am full of word
A word like secret
In the silence of darkness
A word like your eyes
i wish to be insane in me
Insane
Lover
--ZOHREH KHALEGHI
Tr;;F.S.
AND...
*It could be searched in other sources within these pages...
See More فرامرز سلیمانی
FARAMARZ SOLEIMANI: MORE FRUITFUL THAN SPRING, بارور تر از بهار
مقدمه یی بر شعر زنان ایران ،
و یرایش دوم ،چند زبانه ،با نقد و بررسی و نمونه های کار بیش از ۵۰ شاعر زن در جهان ایرانی و فارسی زبان
INTRODUCTION TO IRANIAN WOMEN POETRY,
1369/1990,NEW Multilingual EDITION
REVISED AND EXPANDED
with
WOMEN EMIGRE POETRY شعر زنان مهاجر






















































modified for march 2012
ReplyDeletestill a work in progress
like a book in an article
شعرزنان ایران
یک کتاب در یک مقاله، طرح در حال پیشرفت
PART 2 IN PROGRESS
ReplyDelete